Джулиан Барнс. Встречи с читателями

4 ДЕКАБРЯ В 14:00 В КНИЖНОМ МАГАЗИНЕ «ЧИТАЙ-ГОРОД» В ТРЦ «ЕВРОПЕЙСКИЙ» НА 4 ЭТАЖЕ ДЖУЛИАН БАРНС – классик британской литературы, лауреат Букеровской премии, автор романа «Шум времени» - беллетризованной биографии Дмитрия Шостаковича, вышедшей специально к 110-летнему юбилею великого композитора, встретится с читателями: ответит на вопросы и подпишет экземпляры книг.

Модератор встречи Наталья Кочеткова, специальный корреспондент «Ленты.ру», редактор программы «Фигура речи» на Общественном телевидении России.

Встреча подготовлена при поддержке Британского совета в России.

ВХОД  СВОБОДНЫЙ!

3 ДЕКАБРЯ В 17:00 В РАМКАХ МЕЖДУНАРОДНОЙ ЯРМАРКИ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ NON/FICTION№18 В КИНОКОНЦЕРТНОМ ЗАЛЕ ЦДХ ПРОЙДЕТ ОТКРЫТОЕ ИНТЕРВЬЮ ДЖУЛИАНА БАРНСА, посвященное роману «Шум времени». Джулиан Барнс будет Главным гостем павильона Великобритании – страны Почетного Гостя книжной ярмарки non/fictio№18. Беседу проведет журналист Юрий Сапрыкин.

ДЖУЛИАН БАРНС – живой классик британской литературы, обладатель Букеровской премии. Среди его произведений – международные бестселлеры «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «Предчувствие конца». Барнс удостоен множества литературных наград, он командор французского Ордена искусств и литературы, почетный иностранный член Американской академии искусств и литературы. Он страстно любит французскую и русскую классическую литературу, болеет за футбольную команду «Лестер Сити» и активно поддерживает деятельность правозащитной организации Freedom from Torture, выступающей против пыток. Писатель живет в Лондоне.

КУПИТЬ БИЛЕТЫ ЗДЕСЬ: http://www.moscowbookfair.ru/rus/posetitelyam/buy-ebilet/

«Это по-настоящему большая, грациозно ступающая литература».
Игорь Кириенков, afisha.ru

«Нельзя сказать, что это «роман о Дмитрии Шостаковиче». Фигура великого композитора не просто стоит в центре этого текста, не просто там "описывается", а совершенно его наполняет и составляет. Технически это внутренний монолог, изложенный в третьем лице. Идейно — это попытка нащупать суть компромисса даже не как явления, а как состояния души».
Анна Наринская, Коммерсантъ

«Поражают скорее масштабы его эрудиции, глубина, на которой он копает: Барнс знает, как звали диктора советского радио, который вел утреннюю гимнастику (Гордеев), или что кричал Бобров Башашкину в роковом матче с югославами на Олимпиаде в Хельсинки («Титовский прихвостень»). Барнс сыплет пословицами и байками про полузабытых советских композиторов. Барнс цитирует стихи Евтушенко и переписку Тургенева».
Юрий Сапрыкин, gorky.media.ru

«Очень хороший перевод. Поняв, что книга отличная, я сделал попытку прочитать в оригинале, но бросил, поняв, что на русском даже круче — эти слова должны быть набраны именно русскими буквами. Отдельное удовольствие — комментарии переводчицы, их много и они интересные».
Алексей Навальный

«Потрясающая книга, по уровню работы над фактурой сравнима только с Благоволительницами и Небесным Стокгольмом, а по музыкальной форме вообще не вспоминаются аналоги. Перевод очень хороший».
Антон Носик

«Для англичанина «Шум времени» – это книга об абстрактном художнике в плохое время. Для нас – роман о нашем родном Шостаковиче в нашем кровном, родном аду ХХ века, и горе чужаку, который, взявшись говорить об этом, хоть раз сфальшивит».
Галина Юзефович, meduza.io


     



Мальчик, сделанный из кубиков Потерянные девушки Рима Снобы Дома стоят дольше, чем люди Харри Холе. ДОСЬЕ